外国语言与文化学院
搜索
学院概况
学院介绍
学院领导
专业简介
英语(跨专业国际化实验班)
英语
师资队伍
专职教师
行政人员
学生工作
学生活动
创新创业
党团建设
教育教学
教学成果
学科竞赛
教学动态
实习实训
科学研究
科研成果
科研团队
学术交流
教学资源
实验实训室
校外实践基地
合作交流
国际交流
校企合作
优秀校友
国际化
新闻
活动
通知
请输入您要搜索的内容:
校企合作

汽车翻译领域的知识碰撞

发表于:2024-10-28 来源:

汽车翻译领域的知识碰撞

1025日,上海大学傅敬民教授莅临我校于立德楼437为外国语言与文化学院的全体教师开展了关于汽车翻译方面的讲座。在此次讲座中,傅教授详细地分析与讲解了汽车翻译的相关问题,不仅引发了老师们对汽车翻译方面更高层次的思考,同时也让他们收获到了许多汽车翻译领域的知识。

图片1.png

在讲座的开始,傅教授就学校研究课题是否能推动学校与当地发展提出了相关建议:在服务好相关学科和学校的基础上服务好相关区域。随后对成都和上海进行类比讨论,引入对汽车问题的讨论。

图片2.png

首先,傅教授提出要关注汽车翻译方面本身的问题以及由翻译引起的问题。他先是解释了所提出观念的意思,详细地阐述了现阶段汽车翻译的困境与误区,再引入大量、生动便于理解的的例子来讲解如何解决此类问题。

随后,傅教授就在汽车翻译方面,西方传输知识的方式与我国传统的传输知识的方式的差异和结合进行了深入的讲解。他提出知识和词义在时代的变迁下不断变化,从而产生了东西方的不同翻译方式。他以最简单的“车”的翻译引入话题,谈论了“车”的不同形态而产生的不同命名形式以及不同翻译方式。让老们能够对此类问题进行深入思考和讨论。

图片3.png

最后,几位老师表达了自己对汽车翻译方面的理解并提出了一些专业问题,傅教授耐心地针对他们的问题做出相应的解答以及提出了相应的建议,整个过程轻松愉悦。傅教授此次关于汽车方面的讲座为老师们提供很很多的新思路、新方法,对老师们以后相关方面研究有着非凡的意义。