我校教师赴湖北参加外语教育论坛,共探人工智能赋能新篇
我校教师赴湖北参加外语教育论坛,共探人工智能赋能新篇
在“十四五”教育高质量发展的关键时期,随着人工智能技术的迅猛发展,尤其是 AIGC 时代的全面到来,教育领域正经历深刻变革。人工智能与语料库等信息技术已成为推动教育创新的核心力量,外语教育也迎来了前所未有的机遇与挑战。在此背景下,2024 年 12 月 15 日,人工智能背景下外语教育改革与发展论坛在湖北大学举办,我校外国语言与文化学院马瑶、何曼、李佳桔、唐俞环四位老师参加了会议,探索外语教育在人工智能浪潮下的变革与创新。
在论坛中,专家们围绕多个关键议题展开了深入研讨,为外语教育在人工智能时代的发展指明方向。
胡开宝教授深入剖析了人工智能给外语教育带来的双重影响。一方面,人工智能强大的语言处理能力使外语专业人才在写作、翻译等输出能力方面的传统优势面临冲击,社会对外语专业人才需求有所降低,传统教学模式也因之受到挑战,需重新审视与构建。例如,智能翻译软件能够快速生成较为准确的译文,在一定程度上替代了部分基础翻译工作,使得市场对单纯的外语翻译人才需求减少。另一方面,人工智能为外语教育创造了新契机,其助力教学模式迈向个性化、智能化,通过精准分析学生学习状况,定制最优学习路径与推荐内容。比如,智能学习系统可以根据学生的答题情况和学习进度,为其推送针对性的语法练习和词汇拓展资料;推动在线教育发展,催生智能化外语教学平台,整合丰富学习资源、实现智能评测与个性化推送。同时,胡教授还倡导构建智慧外语教育体系,涵盖开设人工智能相关课程提升学科科学性、重视人文课程增强人才竞争力等举措,全方位提升外语教育质量。
华中师范大学陈敏副教授聚焦教师数字素养提升,详细解读了智能时代教育变革下教师数字素养的内涵、评价体系,并结合实例展示提升路径。在如今数字化教学工具广泛应用的课堂中,教师需要熟练掌握如在线教学平台的操作、智能教学软件的使用等数字技能,才能更好地组织教学活动。她的讲解为外语教师适应新技术环境提供了全面的指引。
张静副教授围绕翻译高阶思维教学,明确翻译高阶思维涵盖批判性、创造性、沟通与情感思维等维度。在实际翻译工作中,批判性思维能帮助译者审视原文逻辑与文化内涵,创造性思维可使译文更贴合目标语表达习惯,沟通思维便于译者与客户或团队成员交流协作,情感思维则有助于传递原文情感色彩。她提出强化思维目标、整合多元资源、创设问题情境、组织探究活动、实施多元评价及构建平等师生关系的教学模式,助力翻译教学突破传统、培养高层次翻译人才。
田绪军副教授着眼语料库建设基础与软件操作,系统介绍语料库与语言智能关联、基本概念、与翻译记忆库区别,以及建设流程、软件工具使用要点。以语料库在词汇研究中的应用为例,通过对大量文本的分析,可以清晰地了解词汇的使用频率、搭配模式等信息,为外语教学提供精准的词汇教学重点,为外语教学科研的语料库应用奠定了坚实基础。
杨蔚教授进一步阐述语料库在外语研究中的价值,强调其基于真实语言数据开展实证研究与分析的优势。比如在研究不同体裁文本的语言特点时,语料库能提供大量样本,使研究结果更具可靠性和普遍性,为外语教育研究提供有力支撑。
我院参会教师积极汲取论坛精华,与同行深入交流。她们一致认为,此次论坛拓宽了教学与科研视野,深刻认识到人工智能时代外语教育创新的紧迫性与可行性。未来,将把所学融入教学实践,探索人工智能技术与课程的有机结合,优化教学方法,提升教学质量;在科研方面,借助语料库等工具挖掘新课题,为学院外语教育发展注入新活力,助力培养契合时代需求的国际化外语人才,推动我校外语学科在人工智能浪潮中稳步前行、创新发展。